Alberto Mussa publicou, na revista Coyote do inverno passado, algumas traduções de poemas árabes, todos eles escritos por mulheres que viveram entre a segunda metade do século VI e a primeira do VII.
O fato de eu não ter achado a menor graça nesses poemas deve ser, provavelmente, inabilidade do leitor. Porque já faz um tempo que eu tenho procurado poesia árabe pra ler, fui até num sarau que teve na Casa das Rosas, e nunca senti nada por essa literatura a não ser indiferença.
Mas não é possível que seja só incapacidade minha. Fico pensando: o que será que uma mulher beduína pré-islâmica entendia por "poesia"? E qual será o ponto de intersecção entre o que ela entendia e o que eu entendo?
Então resolvi tornar um desses poemas palatável pro meu entendimento. E, já que deu certo, achei por bem compartilhar com os amigos.

Chegado o seu dia, Abdullah enviou uma mensagem à tribo: não aceitem preço pelo meu sangue;
Não aceitem crias de camelo ou mesmo camelos na flor da idade - estando eu abandonado em Sada, sob uma tenda escura.
Oh, Amr, homem pacífico, deixa disso! Cabe na barriga de Amr mais comida que no estômago dos outros?
Se vocês não me vingarem, para deles cobrar preço de sangue, é melhor caminharem como avestruzes sem orelhas;
E não bebam senão os dejetos das mulheres, quando manchados têm de sangue os calcanhares.
(Kabsha Bint Madikarib, trad. de Alberto Mussa)

No
dia de seus dias
Abdullah envia à
tribo uma mensagem:
Não
aceitem preço por meu sangue;
Não
aceitem crias de camelo
nem jovens
camelos com meu corpo
inerte em Sada, em tenda escura,
só!
Oh
Amr, irmão,
queres paz? Mas
caberá quanto ouro em tua
mão?
Aceitem somente
preço de
sangue, vinguem
meu
sepulcro
ou
tirem seus
sapatos, agrilhoem os seus
pulsos e
na sede
limitem-se a tomar
o sangue das mulheres
que escorre ao
calcanhar
(adapt. Marcos Visnadi)
2 comentários:
Conheço pouco, mas gosto do que conheço de poetisas árabes. Tudo o que pude ler delas está em francês (aliás, tem bastante coisa). É uma percepção bem diferente da nossa, aliás.
***
Inté!
sabe que na sua adaptação eu achei bonito e entendi a honra? e eu não tinha antes, um beijo
Postar um comentário